Squidrox writes to us: This guy went FLYING past us on our 45 MPH road. What a goober. Then we caught up with him at the light and I saw the plate. His convertible red sports car doesn't mean bupkiss to me, and maybe he means we don't mean bupkiss to him??
Bupkis, from the wiktionary, is a yiddish term meaning, absolutely nothing; nothing of value, significance, or substance. Often translated as meaning small round fecal pellets, referring to the shape of goat droppings. A colorful usage, though more emphatic expression (in Yiddish more so than in English) is "Bupkis mit Kuduchas," translating roughly to "shivering shit balls."
8 comments:
Welllll, shivering shit balls, batman!!
I have already used the phrase "shivering shit balls" IRL. It's my new fave. Soon the whole world will be saying it!
I think the question we should be asking ourselves here is: Can shit balls shiver? Discuss.
That's funny. I want to put that plate on the super-obnoxious car I saw yesterday. A little two-seater Beamer with "BMW 007S" on the plate. I seriously wanted to run over the guy.
Thank you...now I can add on to the smattering of Yiddish I know, all of which are rude things taught to me by a friend.
At first glance I saw "buttkiss" and then I saw the disturbingly centred exhaust pipe.
No one has seen the classic Dick Van Dyke episode all about "Bupkiss"?
No?
Oh... well screw you for having dates on Friday nights, and not having to watch Nick at Night.
lol
Not sure what's funnier, the entry or some of these comments. LOL
Post a Comment